מקורות לקריאה נכונה
משנה פאה פרק ו משנה ז.
"רואין אותה כאילו היא ענוה של שעורים"
ברטנורה: "ענוה בוי"ו כמו ענבה בבי"ת כלומר גרגירי שעורים"
גמרא בבא מציעא דף נט ע"ב רש"י ד"ה שמעה תפילתי
אין לשנותו מלשון בקשה שמבקש מאת הקב"ה שישמע תפלתו אבל אל תחרש יש לשנותו מלשון בקשה, ולומר בזו אני בוטח שאין דרכך לשתוק ולא להחריש וכו'
כותרת אלמנט
ערוץ מקור
שיר השירים פרק א פסוק ח
"{ח} אִם-לֹ֤א תֵדְעִי֙ לָ֔ךְ הַיָּפָ֖ה בַּנָּשִׁ֑ים צְֽאִי-לָ֞ךְ בְּעִקְבֵ֣י הַצֹּ֗אן וּרְעִי֙ אֶת-גְּדִיֹּתַ֔יִךְ עַ֖ל מִשְׁכְּנ֥וֹת הָרֹעִֽים:"
התרגום על הפסוק כותב כך:
ח אֲמַר קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְמֹשֶׁה נְבִיָּא אִבַּעְיָא לְהוֹן לְמִהְוֵי בְּגָלוּתָא כְּנִשְׁתָּא דְּיִשְׂרָאֵל דִּמְתִילָא לְרִיבָא שַׁפִּירְתָא וְנַפְשִׁי תְּהֵא רָחֵים לַהּ
א.
תְּהֵא מְהַלְּכָא בְּאוֹרְחֵיהוֹן דְּצַדִּיקַיָּא
ב.
וּתְהֵא מְסַדְּרָא צְלוֹתָא עַל פּוּם בַּרְזִלַּהָא וּמְדַבְּרֵי דָרָהָא
ג.
וּתְהֵא מְאַלְּפָא לִבְנַהָא דִּמְתִילִין לִגְדָיֵי עִזִּין לִמְהָךְ לְבֵי כְּנִשְׁתָּא וּלְבֵי מִדְרָשָׁא
וּבְהַהִיא זְכוּתָא יִהֱוְיָן מִתְפַּרְנְסִין בְּגָלוּתָא עַד זְמָן דְּאֶשְׁלַח מַלְכָּא מְשִׁיחָא
וִיהֵי מְדַבַּר יָתְהוֹן בְּנִיחַ עַל מַשְׁכְּנֵיהוֹן הוּא בֵּית מַקְדְּשָׁא דְּיִבְנֵי לְהוֹן דָּוִד וּשְׁלֹמֹה רַעֲיָא דְּיִשְׂרָאֵל:
בהור העיניין
בפסוקים הקודמים בעצם כנסת ישראל/השכינה אמרה עד כמה היא מתגעגת לאהבה הראשונה שהיתה עם הקדוש ברוך הוא.
התרגום מפרש את השיח בן משה רבנו לקדוש ברוך הוא:
ובפסוקים הקודם היא אמרה /התלוננה על אורך הגלות.
ואז הקדוש ברוך הוא ענה לה שניתן להינצל מהגלות על ידי שלושה דברים.
ולזכות לעשירות עד ביאת גואל צדק….
א.
ללכת בדרך הצדיקים.
הוי אומר אבות האומה אברהם אבינו יצחק אבינו ויעקב אבינו.
ב. לסדר את התפילה על
"עַל פּוּם בַּרְזִלַּהָא וּמְדַבְּרֵי דָרָהָא"
לא יודע כרגע מה התרגום של זה.
אך מתוך העינין משמע שהתפילה תיהיה מסודרת כמסורת בדקדוק ובכוונה כדרך המדקדקים.
ג. שיקחו את ילדהם לבית הכנסת
ובשכר זה יזכו לעשירות עד ביאת גואל צדק…
שיר השירים פרק ג פסוק ח
"כלם אחוזי חרב מלומדי מלחמה איש חרבו על ירכו מפחד בלילות"
רש"י ד"ה: איש חרבו:כלי זיינו הן מסורת וסימנים שמעמידים על ידם הגירסא והמסרה שלא תשכח.